Нярэдка ў апазіцыйных СМІ можна праследзіць такую думку "у Беларусі нічога не робяць, каб друкаваць якасную сучасную літаратуру". Гэта не зусім так. Нават гэта зусім не так. Праблема стварэння якаснага інфармацыйнага прадукту на беларускай мове ёсць, але хачу падзяліцца з цікаўнымі, якую кніжку я знайшоў у дзіцячай бібліятэцы свайго мікрараёна (Усход-1). Дарэчы, там выбар ёсць, хоць і ў некалькі разоў меньшы за рускі "кантэнт". Гэта кніжка - добры прыклад таго, што на сучаснай беларускай мове МАГЧЫМА выдаць якасны інфармацыйны прадукт, у т.л. для тых, хто хоча чытаць сваім дзецям кніжкі па-беларуску.
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Избранное сообщение
Надвор'е 2025-га
У апошнія гады я рабіў эпізадычныя заметкі на тэму надвор'я (як, напрыклад, тут ). Але глабальнае пацяпленне і пагодныя анамаліі пабуд...
-
«Беларуск і -- гэта не рускі» (Из сценария фильма Ф. Вячорки «Мирон. Живе Беларусь!») Чужой среди своих. Я иногда чувствую себя как ...
-
Ich Bin ein Berliner. Прамова Д.Ф. Кенэдз і Прадмова да перакладу Пераклад зроблены як мага бліжэй да мовы арыгінала, фразы, якія Ке...
-
15 сакавіка 2013 г. Беларусь патрапіла пад цыклон Хаўер, які з 9 сакавіка ўжо шкамутаў Еўропу. Гэту падзею падрабязна апісала Беларуская В...
-
В этом году в Минске в разных местах можно встретить рекламные щиты "1025-летие крещения Руси". Но действительно ли можно говорит...
-
Надвор'е ў пачатку 2026 г. ужо было студзёным і снежным. Нават канец 2025 г. стараўся даказаць, што прыйшла зіма. Але 8 студзеня Белар...
-
Наконт прыватных навучальных устаноў у Беларусі ёсць некалькі міфаў. Напрыклад, некаторыя думаюць, што ў прыватных навучальных устано...
-
Гэты праект быў у задуме яшчэ з канца 1960-х, але толькі 3 мая 1977 г. пачалося будаўніцтва першай лініі мінскага метрапалітэна ўздоўж Лені...
-
Тут я жыў з 1988 па 1996 г... Тэарэтычна пгт Печынскі альбо проста Печы не існуе, а ёсць вул. Сярэбрэннікава ў г. Барысаве. Калісьці гэта ...
-
TRANSLATOR'S FOREWORD Vasil Byka ŭ (1924-2003) is not unknown for English speaking readers. I have read myself one English translatio...
-
По просьбам трудящихся продолжаем серию "Переводчик советует" :))) Сегодня рассмотрим несколько моментов политической географии ...
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.