вторник, 2 мая 2017 г.

Перевод с перевода



Допустимо ли переводить с другого перевода? В некотором смысле это можно сравнить со снятием ксерокопии с другой ксерокопии: это безусловно хуже, чем с оригинала, но иногда неизбежно при отсутствии оригинала. (Кто учился в вузе или колледже мог с этим сталкиваться).

Может случиться, что актуально перевести определенный материал, уже однажды переведенный на тот или иной язык, но нет переводчика, хорошо знающего язык оригинала, а есть только те, кто может перевести с перевода. Либо же услуги переводчика с оригинала слишком дороги по сравнению с вариантом перевести с перевода. Большинство переводов Библии на белорусский язык являются переводами с переводов. Но эти переводы позволяют многим читать эту книгу на родном языке, что придает труду данных переводчиков особую важность. Что же надо учесть при переводе с перевода?

1. По возможности, надо использовать разные переводы в качестве исходного текста. В трудных ситуациях стоит проверить варианты перевода сложных слов или фраз оригинала с помощью доступных словарей и справочников.

2. Не нужно выдавать перевод с перевода за перевод с оригинала. Это может быть легко заметно людям, знакомым с языком оригинала. Так однажды мне довелось прочитать рассказ «Знак беды» Василя Быкова в английском переводе Найджела Кои. На обложке книги было указано, что это перевод с белорусского, но детали передачи имен собственных, выдавали с головой, что рассказ переводился с русского перевода. Например, название деревни Krinki, а не Krynki в переводе указывает, что это слово не могло быть взято с белорусского оригинала, где после буквы «р» всегда «и» заменяется на «ы». Если есть опасение, что перевод с перевода будет воспринят необоснованно скептично, есть компромиссный вариант: указать на какой язык был осуществлен перевод и каким переводчиком.


Не боги горшки обжигают. Порой перевод с перевода является единственным приемлемым вариантом в определенных условиях. И соблюдение вышеуказанных советов поможет сделать его лучше.

Иллюстрация: sfnd.fr

Комментариев нет:

Отправить комментарий