04.07.2017

Осторожно: Проблемный клиент!



Осторожность важна не только в плане выбора слов и точности перевода. Время от времени переводчику приходится иметь дело с проблемным заказчиком. В моей практике такие нечасто, но бывают. Вот несколько практических соображений как распознать таких и как действовать, если пришлось с ними столкнуться. Эти советы равным образом применимы и к ситуации, когда порядочный заказчик сталкивается с непорядочным переводчиком.

  • Потенциальный проблемный клиент неопределенно высказывается об условиях работы. Избегает отвечать по существу.
  • Клиент хвастается своими достижениями, порой чрезмерно.
  • Клиент хочет сначала получить заказ, потом расплатиться в неопределенный срок.
  • Клиент кричит на своих сотрудников или разговаривает с ними грубо при переводчике.
  • Клиент то и дело меняет условия, сроки, выдавая свою неорганизованность.
  • Клиент начинает захваливать работу переводчика, подчеркивая исключительную необходимость выполнения определенной работы на маловыгодных для переводчика условиях. Часто при этом подчеркивается мысль, что иначе сорвется проект на большие деньги.
  • Еще иногда проблемными бывают клиенты, которые думают, что лучше переводчика знают его работу, но это не соответствует действительности.

В таких случаях лучше всего не создать себе проблем: не сотрудничать с "ходячей катастрофой". Однако, если переводчик понял, что имеет дело с проблемным заказчиком, только когда уже взял заказ в работу, то есть то, что можно попробовать предпринять.

  • Нужно сделать все возможное, чтобы устранить неопределенности и по возможности отразить это в контракте или хотя бы в электронной переписке. Так проще отстоять свои права, чем когда все оговаривалось устно и неопределенно.
  • С проблемными клиентами лучше рассчитываться при личной встрече, сразу обменивая перевод на полную сумму денег или по крайней мере на ту их часть, которую жаль потерять.
  • Когда клиент авторитетно заявляет как лучше переводить, но при этом не учитывает существенные нюансы, то лучше предупредить его о возможных негативных последствиях его настояний для качества работы. Это будет честно. Если же это непринципиально, лучше подчиниться правилу: клиент всегда прав.

Независимо от того, проблемный клиент или нет, один из самых главных залогов успешной работы - хороший контакт между ним и переводчиком. А порой нужно просто иметь мужество сказать "нет".

Изображение взято с http://easyonhold.com/blog/dealing-with-angry-customers-on-hold-7-tips/ и носит иллюстративный характер

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Избранное сообщение

Іван Шамякін. Першы генерал

 На прасторах сусветнай павуціны ёсць малавядомае апавяданне Івана Шамякіна "Першы генерал", якое варта прачытаць многім. Акрамя м...