20.12.2019

Рэакцыя на артыкул "Где эта vulica"

Гэты матэрыял быў апублікаваны ў 2014 г. у каментарыі да артыкула газеты "СБ-Беларусь сегодня". Разбіраючы свае віртуальныя архівы, знайшоў яго і вырашыў надрукаваць асобна без змяненняў, але з невялікімі скарачэннямі.


Прачытаў даволі добры артыкул В. Корбута "Где эта vulica", але толькі зараз знайшоў час
каб унесці ў абмяркаванне тэмы свае тры грашы.
Справа ў тым, што мне даводзілася даследаваць гэту праблему з пазіцый гісторыі і філалогіі. І магу сказаць, што кожны з варыянтаў перадачы ўласных імёнаў лацінкай, якія выкарыстоўваюцца ў нашай краіне падобны на кароткую коўдру: яе не нацягнеш на ногі і галаву адначасова. Іншымі словамі ў кожнага з такіх варыянтаў, а менавіта транскрыпцыі з рускай мовы на манер англійскай, перакладу ўласных імёнаў на англійскую і транскрыпцыі з беларускай адпаведна новым нацыянальным стандартам – маюць свае плюсы і мінусы. Таксама многія проста не разумеюць, што гэта праблема існуе. А яна існуе насамрэч.
Маё прозвішча можа перадавацца лацінкай наступным чынам. У пашпарце я Berastouski, ў некаторых віртуальных сістэмах я зарэгістраваны як Berestovski (з рускага вымаўлення майго прозвішча), а вось па правілам транскрыпцыі, якія прымяняюцца да тапанімічных назваў трэба пісаць Bierastoŭski. Усё гэта – тры розныя асобы для чалавека, які не ведае ні беларускіх рэалій, ні нацыянальных моў краіны. І што больш цікава -- «пашпартны» і «тапанімічны» варыянты з'яўляюцца правільнымі з пункту гледжання ўніфікацыі і стандартызацыі.
Такія ж праблемы існуюць і пры перадачы назваў вуліц і іншых тапонімаў. Наяўнасць розных варыянтаў, як справядліва адзначыў В. Корбут, робіць беспарадак. Але пры гэтым праблема нікуды не знікне і калі выдаць закон, які б абавязаў усіх пісаць уласныя імёны лацінкай па-беларуску і адпаведна новым правілам. Чаму? Патрэбен час, грошы і матывацыя, каб навучыць усіх пісаць правільна назвы плошчаў, вуліц і гарадоў. Патрэбна вырашыць праблему адсутнасці ў некаторых тэкставых рэдактарах дыякрытычных знакаў (накшалт ŭ замест «ў» і š замест «ш»). Патрэбна проста і цікава навучыць чытаць па-беларуску такой лацінкай, каб кожны жыхар краіны мог лёгка патлумачыць замежнаму госцю як праехаць куды яму трэба і які надпіс прачытаць у метро ці на вуліцы.
Гэта праблема вырашаецца, як можна бачыць на прыкладзе Азербайджана. Там нацыянальная мова пасля выхаду краіны з СССР была пераведзена на лацінку з дыякрытычнымі знакамі. Некаторыя камп'ютарныя сістэмы і мабільныя тэлефоны не падтрымліваюць дыякрытычныя знакі і ў такіх выпадках азербайджанцы пішуць на сваёй мове альбо на англійскі манер, альбо проста без дыякрытычных знакаў. Я раблю тое ж самае, калі мушу пісаць СМС-ку па-англійску ці па-французску гасцям сталіцы: пішу Autazavodskaja замест Aŭtazavodskaja. І гэта нармальна, бо адсутнасць пэўных сімвалаў у камп'ютарах і тэлефонах – праблема сусветная.
Наяўнасць некалькіх варыянтаў напісання лацінкай назвы вуліцы ці прозвішча чалавека прыводзіць да неабходнасці даваць некалькі варыянтаў у дужках: Hrodna (Grodno), Shauchenka (Shevchenko) (дарэчы ізноў прыходзіцца казаць пра наяўнасць «пашпартнага» і «тапанімічнага» варыянтаў стандартызацыі, якія супярэчаць адзін аднаму).
Так склалася, што некаторыя тапонімы Беларусі сталі вядомы свету спачатку ў перакладзе (звычайна на англійскую), а потым – ў «тапанімічным» варыянце беларускай лацінкі. І вось тут маюць месца даволі грубыя памылкі. Няма нічога дрэннага ў перакладзе назвы «Плошча Перамогі» (Plošča Pieramohi) ў Мінску на англійскую, але назва Victory Square падыходзіць ёй як рыбе парасон. Прычына? Square, літаральна «квадрат» – гэта слова, якім можна апісаць квадратную плошчу, але не круглую. Для круглай плошчы, такой як Пікадзілі ў Лондане, існуе зусім іншае слова – circus. Праўда, мушу прызнаць, што ніхто з англамоўных гасцей горада на такі пераклад пакуль мне не скардзіўся.

... [далей разбіраліся няўдалыя пераклады на англійскую, якія я выкладаў у паведамленні Круглы квадрат або беларускія грамацеі]

Зразумела, кожны чалавек мае права на памылку. Галоўнае, каб гэту памылку было каму выправіць.
І яшчэ адна думка. Наяўнасць такіх дыскусій сведчыць аб тым, што сучасных беларусаў нельга назваць ні «цёмнымі», ні «забітымі». Таксама немагчыма распрацаваць сістэму транскрыпцыі, якая б спадабалася ўсім і кожнаму. Наяўнасць незадаволеных не заўсёды значыць, што рашэнне памылковае. І крытыка працэса ўніфікацыі правілаў напісання ўласных імёнаў лацінкай – справа непазбежная. Але трэба навесці большы парадак у беларускіх стандартах, бо калі прозвішча «Шаўчэнка» ў пашпарце адрозніваецца ад надпісу на вуліцы Шаўчэнкі – гэта ўсё роўна як б цукар важылі ў фунтах і пудах за заводзе, і ў кілаграмах у рознічным магазіне.

Андрэй Берастоўскі
Гісторык, перакладчык, выкладчык англійскай мовы

Ілюстрацыя А. Берастоўскага, зробленая ў 2013 для іншага аналагічнага паведамлення.

Гл. таксамаПраблемы перакладу ўласных імён з беларускай мовы на англійскую.

"Адрас" артыкула В. Корбута: Советская Белоруссия №23 (24406). Четверг, 6 февраля 2014 года.

09.12.2019

2019 год глазами белорусского блогера.

Этот год начался очередной памятной датой, "отмечание" которой растянули до второй половины февраля. А для меня он начался ранней прогулкой по микрорайону. Потом было несколько событий, которые тоже отразились на страницах этого блога: Европейские игры, перепись населения, парламентские выборы. Мимо блога прошло еще одно исторически важное событие: перазахоронение останков лидеров восстания 1863 г. (некоторые заметки по этому восстанию я вел раньше под тегом 1863). Пожалуй, я не упомянул еще и запрет на телефоны в школах Беларуси, который в школе моего сына не слишком строгий.

В этом году в лидерах просмотров оказались такие сообщения:
Курапаты
Зрыў набажэнства ў Барысаве
Чтение Библии с маленьким ребенком

Причем посты на белорусском языке обогнали по просмотрам статьи на русском и сообщения с переводом на английский язык, хотя меня уже давно критикуют за то, что большую часть своих работ я пишу именно по-белорусски.

А вот эта заметка и вот эта стали замыкающими в числе просмотров по блогу в 2019 г., если не считать предыдущую по отношению к посту, который я набираю прямо сейчас.

Наконец, мне удалось издать свою книгу "Гісторыя ЗША ў апавяданнях і дакументах". Развитие событий с ней будет в самом первом посте этого года.

Memento mori

В мою память врезалась фраза из советского школьного учебника истории: "в грозном девятнадцатом". Речь шла о самом напряженном годе Гражданской войны в России 1918-22 гг. Но для меня лично весь этот год был "грозным" и тяжелым. Сначала младший сын лежал на плановой операции в больнице, потом много времени ушло на проблемы со здоровьем старшего сына. Также на протяжении всего года умирали значимые для меня люди.

26 февраля этого года я перестал быть внуком: ушел из жизни мой дед Дмитрий Семёнович Пиянзин, которому было больше 90 лет. В последние годы жизни он просил меня заняться его личным архивом и передать в музей истории ДОСААФ все, что возможно. После его смерти я так и сделал: передал в этот музей целый чемодан снимков, потом составил биографию деда для музея. Однако недавно мне вернули все документы в связи с предстоящим сносом здания на улице Московской д. 6. Обещали, связаться со мной, когда музей найдет себе новое место жительства. Может так оно и будет, но я решил опубликовать часть архива своего деда в блоге под тегом "Пиянзины", т. к. думаю, что он отправлял меня в музей именно для того, чтобы другие увидели его коллекцию фотографий и разработки.

Мой дед Д.С. Пиянзин незадолго до смерти и в зрелые годы.

Ул. Московская 6. Здание музея ДОСААФ, которое скоро снесут. Извиняюсь за свой палец в правом нижнем углу на фото. Переснимать времени не предвидится, и, возможно, это последнее фото здания до его разрушения.

К сожалению, это была не единственная смерть среди людей, повлиявших на мою жизнь. Из "медийных" могу назвать переводчика Библии на белорусский Василя Сёмуху и поэта Леонида Дайнеко.

Из малоизвестных, которых в 2019 году умерло четыре человека, выделю Елену Григорьевну Амелькину, чье фото использовали СМИ как во многих репортажах о Свидетелях Иеговы. Это был тот человек, который подавал пример в том, как стараться во всех людях вокруг себя видеть в первую очередь хорошее и всегда быть скромным и гостеприимным. Самое интересное, что она была родом из семьи с сильными и глубокими православными традициями, а вопрос "как зовут Бога?" (за который священник церкви на ул. Гамарника выгнал ее из храма) привел ее, в конце концов, в Зал Царства, где она и осталась до конца жизни...

Е.Г. Амелькина

Курьезы

Было удивительно обнаружить в начале года в школе №121 г. Минска, где учится мой старший сын, плакат "Спасибо Сталину", о чем я снял два коротких видео:



Хочу добавить к чести родной школы, что плакат провисел только несколько недель. Надеюсь это была шутка или такой способ популяризации истории...

Еще мне запомнились новый прокат велосипедов, которые некоторые минчане разбивали, топили, сжигали и забрасывали на крыши небольших построек после того, как покатались, и лед от "Евроопта".

А также позабавило как люди легко распространяют непроверенную информацию:


Слухи о закрытии Вконтакте после небольшой технической проблемы в этой соцсети.


Ну и еще милая переписка СМИ в Твиттере на тему лже-минирования городских объектов (этого в Минске в 2019 г. было необычно много).

А за программой "Любовь никогда не проходит", на минском стадионе "Трактор" оказывается наблюдал подглядывающий видеоблогер. Прикольно. Только прошу своих читателей не обижать его в комментариях!

В планах

В этом году я писал примерно по два сообщения в месяц. В следующем, скорее всего, будет 1-2 в месяц. Думаю, это будет самая оптимальная скорость с сохранением качества, которая даст этому блогу оставаться долгосрочным проектом и источником полезной и интересной информации. Как я уже замечал, я не исписался, а всего лишь стараюсь писать качественно, не жертвуя при этом здоровьем, работой, семьей и другими важными для меня вещами. Я наблюдал за успехом других белорусских блогеров, начинавших писать/снимать про улицы родных городов примерно в одно время со мной и "раскрутившихся" на рассмотрении острых околополитических тем. Я хорошо понимаю на каких вопросах я могу увеличить популярность моей страницы примерно в десять раз. Но в таком успехе есть и ловушка. Можно стать заложником популярности за счет обыгрывания одних и тех же тем ярко и эмоционально, при этом видео или текст будут по качеству становиться все более "одноразовыми", потребность "держать марку"заставляет блогера повторяться, становиться все более категоричным в высказываниях, и, в конце концов, популярность уходит, а остается выгорание и разочарование, т. к. человек в основном делает те вещи, от которых сам не в восторге. Этого всего я хочу избежать, качество работы и удовлетворение от проделанного труда для меня важнее рейтинга.

В планах - новая тема "Пиянзины", завершение раздела про малые кладбища Минска и его окрестностей, перевод новых документов по истории США и Канады, публикация воспоминаний интересных людей, рассказы о моих путешествиях в середине 2000-х и даже одна работа на тему музыки.

Также, как и было до сих пор, могут появляться и незапланированные посты в стиле срочных новостей. И, наконец, будут развиваться и старые темы иногда в виде отдельных сообщений, а порой и виде доработки старых.

Позитивное

Хочется завершить пост на позитивной ноте. В этом году я заметил два момента, за которые могу только похвалить.

Вот уже какое-то длительное время в магазине "Соседи" на улице Калиновского 66а (Минск) работают "тихие кассы" для кассиров с нарушением слуха. Это здорово! Людям с ограничениями нужна не жалость, а возможность чувствовать себя равноправными. "Соседи" - молодцы в этом вопросе!

В прошлом году я писал про терминалы "Белпочты":

 когда выбираю белорусский и выбираю на дисплее функцию (опять же на "первом национальном" языке), то машина печатает талон с русским текстом.
В декабре 2019 г. талончик электронной очереди уже переведен на язык Купалы и Коласа. ШЧЫРЫ ДЗЯКУЙ, БЕЛПОШТА! Во всяком случае, так обстоят дела в том же самом отделении 131, про которое я упоминал год назад.

Возле моста через Слепянское водохранилище  напротив входа в "Рублевский" (Верас) недавно ремонтировали обветшавшие ступени. Сначала спуск для колясок не восстанавливали, а вот в начале декабря сделали новый. Правда, такой хорош только для детских колясок, а инвалидные, видимо тут не проедут. Но это уже сдвиг в сторону безбарьерной среды. Надеюсь, что инфраструктура Востока, и, в целом, Минска и всей страны будет развиваться дальше в пользу удобства тех, кто не может ходить.

См. подобные итоги за: 2016, 2017 и 2018 гг.

Избранное сообщение

2010-я. Агляд нестабільнай эпохі

 Цікава, што ў англамоўным свеце 1890-я замацаваліся пад назвай gay 90s (вясёлыя 90я), а на былой савецкай прасторы 1990я ўвайшлі ў гісторы...