15.02.2023

Яшчэ раз пра песні, якія разумеюць няправільна

 Працягваю тэму, якую падымаў тут.

Дрэннае валоданне замежнымі мовамі прыводзіць да таго, што песням з незразумелым тэкстам даюць смешныя мянушкі. Разбярэм 4 прыклады.

1. "Шызгара" (Shocking Blue, Venus)


Фраза she's got it ("у яе гэта ёсць") з песні многімі жыхарамі былога СССР успрымалася як "шызгара", магчыма людзі лічылі, што гэта нейкае імя. У выніку фраза-рэфрэн стала для іх назвай ці мянушкай песні. Сама ж песня пра багіню Венеру ці пра жанчыну, якую параўноўваюць з такой багіняй і якая можа прабудзіць полымя (кахання) у таго, да каго звяртаюцца ў гэтай песні.

2. "Жору съели журавли" (Dernière danse, Indila)


Першы радок прыпева Je remue le ciel, le jour, la nuit ("Я перакуліваю неба, дзень, ноч") успрымалася некаторымі рускамоўнымі слухачамі падобнай на "Жору съели журавли". Так яе цяпер і называюць у рунэце тыя, хто дрэнна ведае французскую мову і культуру. Насамрэч песня называецца "Апошні танец" і перадае пэўнае філасофскае апісанне дзявочага смутку і адзіноцтва ў валікім горадзе.

3. "Цугеба" (Alone, Alan Walker)

З гэтым прыкладам у мяне звязаны даволі смешны выпадак. Калі мой старэйшы сын быў яшчэ маленькім і захапляўся відэаролкамі пра гонкі, ён спытаў мяне што значыць слова "цугеба" ў перакладзе з англійскай. Я заверыў яго, што такога слова ў англійскай мове няма, а сын паказаў мне ролік з гонкамі на фоне песні. Але публікую тут ролік без гонак :)


Па прычыне паўтарэння слова together ("разам") песня стала вядома пад такой альтэрнатыўнай назвай "цугеба" некаторым карыстальнікам рунэта і, магчыма, байнэта. Сама песня, наколькі я мог зразумець, пра каханне на адлегласці.

4. "Овощевоз/О, волчий хвост/О, мочегон" (All That She Wants, Ace of Base)

У рэфрэне песні All That She Wants шведскай групы Ace of Base фраза "all that she wants" (усё, што яна хоча) для рускамоўнай аўдыторыі гучала як "овощевоз", "о, волчий хвост", "о, мочегон", "о, мачо-босс/младший босс/мочебосс" і атрымала адпаведную мянушку.

 

Але гаворка ў песне не пра ўсё вышэй пералічанае, а пра жанчыну, якая жыве адна і перабірае мужыкоў, "палюючы" на іх на вуліцах горада.

З усіх гэтых прыкладаў адна мараль: трэба добра вучыць замежныя мовы і тады не будзе чуцца ў іншамоўных песнях рознае глупства :).

Гл. таксама:

Круглы квадрат або беларускія грамацеі

"Ляпавы" пераклад на англійскую

10 год у ролі таты

01.02.2023

10 лет писанины


Когда 16 февраля 2013 года я запостил тут одну свою научную заметку, я еще не вполне представлял как дальше буду использовать этот ресурс. Первый год я писал и публиковал много, потом стал сбавлять темп и совершенствовать качество публикуемого материала и, в конце концов, вышел на нынешний темп по 1-2 поста в месяц. Популярность блога не велика, но и нельзя сказать, что никому он не нужен. Пять лет назад счетчик истории просмотров этого сайта перешел отметку в 50 тыс., три года назад счетчик накрутил уже 100 тыс. просмотров, а в начале этого года пройден рубеж в 145 тыс., что значит: 150 тысяч не за горами.

Оглядываясь назад...

Раз есть возможность оглянуться на проделанную за 10 лет работу, то хочется сказать, что сейчас я бы по-другому, не так резко, писал бы на тему под тегом 1863 (или вообще бы не писал) так как мне противно видеть как из героя (что необъективно) К. Калиновского делают антигероя (что тоже необъективно), может быть не затрагивал бы вопросы бизнеса БПЦ, так как желание что-то кому-то доказать в таких вопросах сейчас мне кажется нелепым.

Еще одна область, в которой мои взгляды стали немного иными, это медицина. Примерно в то время когда я начинал вести блог, у меня родились дети, и появились вопросы их лечения и вакцинации. Мы с женой сравнивали разные методы традиционной и нетрадиционной медицины и "за" и "против" прививок. На фоне этого появились вот этот и вот этот посты. С тех пор мое отношение к гомеопатии изменилось с дружественного нейтралитета в сторону скепсиса, а к вакцинации детей с настороженного в сторону положительного. В последнем случае я многое переосмыслил в пандемию ковида.

Были грубые ошибки. Например, в этой статье я сделал вывод, что Петиция оливковой ветви (1775) и Декларация независимости США (1776) были приняты с разбежкой в один день, хотя между ними разница в один год (минус один день). Я исправил эту ошибку в книге, но обидно, что не нашлось никого, кто бы исправил этот ляп в сторонних ресурсах, на которых перепечатывалась статья из блога. Хотя эти перепечатки спустя 10 лет возможно живы только в кэше Гугла :).

Еще одна ошибка связана с составлением карты немецкого военного кладбища в Минске на территории лесопарка между кварталами Маяк Минска и Магистр. Правда, я смог ее быстро исправить, но на ошибочный материал успели сослаться в одном ресурсе.

Впрочем, как сказал когда-то Понтий Пилат, что я написал, то написал. В конце концов было и много работы с документами, переводов, прогулок с фотоаппаратом по малоисследованным местам, бесед с людьми и другого, о чем я не жалею.

Интересно еще вот что. Когда я начинал вести блог, я был моложе и энергичнее и ожидал многого от жизни. Также это было время бОльших возможностей в сравнении с началом 2020-х. Сейчас я гораздо скромней в своих ожиданиях и осознаю, что возможности выражать свои мысли для меня значительно сузились. И все же я не собираюсь закрыть блог или жалеть, что занялся им десять лет назад.

Что еще хочу успеть

В этом году думаю постараться уделить внимание одной малоизвестной столетней дате в истории Беларуси, закончить проект по малоизвестным кладбищам Минска и окрестностей и работу с архивом моего деда. Есть и другие вопросы, которые хотел бы раскрыть.

Посмотрим в конце года что из этого удастся сделать, хотя, как говорили в одном известном советском фильме, "ты сначала проживи этот год" :)

См также:

Как я до этого докатился

Спасибо читателям!

Иллюстрация представляет собой коллаж картинок на запрос "Блог Андрэя Берастоўскага" в браузере Яндекс.

Избранное сообщение

Іван Шамякін. Першы генерал

 На прасторах сусветнай павуціны ёсць малавядомае апавяданне Івана Шамякіна "Першы генерал", якое варта прачытаць многім. Акрамя м...