А цяпер некалькі слоў пра іншыя неправільна зразумелыя песні:
1. Hafanana, Afric Simone
Распаўсюджана думка, што гэта песня не мае сэнсу: проста набор гукаў. Але яе словы на мове тсонга нясуць моцны сацыяльны змест: чорныя і белыя людзі роўныя паміж сабой, трэба пакінуць варожы стасунак да людзей іншай расы і жыць спакойна, як браты. Абсалютна згодны з Афрыкам Сімонэ :)
2. Happy New Year, ABBA
У Беларусі і Расіі гэты шлягер круцяць перад кожным Новым годам як віншаванне. На самай справе гэта песня пра тое, як чаканне лепшага жыцця ад новага года змяняецца расчараваннем ранкам 1 студзеня ад таго, што цуда не здарылася і трэба працаваць над сабой і жыццём, каб нешта змянілася ў лепшы бок.
3. Daddy's Girl, Scorpions
Тыя, хто не валодае добра англійскай, могуць не ведаць, што гэта песня пра дзяўчынку, якая стала ахвярай сексуальнага гвалту. Увогуле, значная частка вядомы мне кампазіцый групы "Скорпіанз" мая глыбокі сэнс і часам нейкі сацыяльны ці палітычны заклік.
4. Comme toi, Jean-Jacques Goldman
Чалавеку, які не сябруе з французскай мовай, можа быць незразумела, што гэта песня пра дзяўчынку, якую звалі Сара, ёй не было яшчэ нават 8 год яна хадзіла ў школу, гуляла з лялькамі і сяброўкамі, магла вырасці, выйсці замуж за свайго сябра Ерамію ў Варшаве, але некаторыя людзі вырашылі яе лёс інакш. Яна была "як ты" (comme toi), звяртаецца спявак для сваёй маленькай дачкі Караліны. У гэтай песні нічога не гаворыцца пра Халакост, нацызм, гераізм, але гэта самая пранізлівая песня пра вайну і яе жахі.
5. Зібен-зібен-ай-лю-лю, Верка Сярдзючка
У 2007 г. гэта песня ў стыле дыска без нейкага сэнсу з наборам намецкіх і англійскіх слоў, выкрыкамі на рускай і адной спрэчнай фразы -- стала скандальнай. Адна фраза прагучала як Russia, good-bye (бывай, Расія), што было ўспрынята як заклік парваць сувязі паміж Расіяй і Ўкраінай. Але сама Сярдзючка (сам А. Данілка, калі быць дакладным) заявіў(-ла), што ў песні былі словы lasha tumbai, якія нічога не значылі.
6. My Bonnie Lies Over the Ocean
У Беларусі гэту песню ведаюць пераважна людзі, якія паглыблена вывучаюць англійскую мову і літаратуру. Гэта шатландская народная песня, якую нярэдка тлумачаць як лірычную: нехта сумуе па каханай дзяўчыне ці каханаму хлопцу (bonnie, "мілы, прыгожы" можа адносіцца і да мужчыны, і да жанчыны). Але ёсць версія, што гэта была палітычная песня прысвечана прынцу Чарльзу Сцюарту, які меў мянушку Bonnie Charles i які ў 1746 годзе мусіў пакінуць Шатландыю пасля няўдалай спробы захапіць прастол. Магчыма абодва сэнсы песні: і лірычны, і палітычны - былі ў карыстанні ў 18 стагоддзі, але цяпер гэта толькі спадчына шатладскай культуры і песня, якую пад настрой могуць спяваць ля вогнішча.
7. Cucaracha
Гэта жартаўлівая песня на іспанскай мове ў жанры карыда мае некалькі версій (як і песня "Яблычка" на рускай). Але ва ўсіх варыянтах песні галоўным героям з'яўляецца таракан -- менавіта гэта значэнне мае слова "кукарача".
У каментарыях можна ўзгадаць іншыя прыклады такіх песен, калі хто ведае :)
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.