03.10.2018

Беларусь и Библия / Беларусь і Біблія / Belarus and Bible / Bélarus et Bible

Нам повезло посетить выставку Беларусь и Библия в Национальной библиотеке страны.
Нам пашанцавала наведаць выставу Беларусь і Біблія ў Нацыянальнай бібліятэцы краіны.
We were lucky to visit Belarus and Bible expo in the National Library of our country.
Nous avons eu de bonne chance de visiter exhibition Bélarus et Bible en Bibliothèque National de notre pays.

Еще повезло посетить бесплатно по моему читательскому билету.
Яшчэ пашанцавала наведаць бясплатна па майму білету чытача.
Also, we were lucky to visit it free by showing my library card.
Aussi, nous avons eu de bonne chance de le visiter gratitutement par mon carte d'abonnement.

Вход в Библиотеку. Стрелка указывает местонахождение выставки.
Уваход у Бібліятэку. Стрэлка паказвае месцазнаходжанне выставы.
Library entrance. The arrow indicates the expo location.
L'entrée de la Bibliothèque La flèche indique l'emplacement de l'exposition.

Старые переводы Библии / Старыя пераклады Бібліі / Old Bible Translations / Vieux Traductions de Bible

 Несколько древних переводов Библии в Беларуси.
Некалькі старажытных перакладаў Бібліі ў Беларусі.
Some ancient Bible translations in Belarus.
Quelque traductions ancients de Bible en Belarus.

 Напр.: Туровское Евангелие / напр.: Тураўскае Евангелле / e.g. Turov Gospel / ex. Evangile de Tourov

 Еще пример: Слуцкое Евангелие / Яшчэ прыклад: Слуцкае Евангелле / Another example: Slutsk Gospel / Un autre ex: Evangile de Slutsk.

 Перевод Ф. Скорины / Пераклад. Ф. Скарыны / Francysk Skaryna's Bible Translation / Traduction de Bible par Francysk Skaryna

Рукописный текст книги Псалмов, вероятно советских времен. Библия была малодоступной и ее переписывали от руки.
Рукапісны тэкст кнігі Псалмоў, верагодна часоў СССР. Біблія была рэдкай кнігай і яе перапісвалі ад рукі.
Handritten text of Psalmes, apparently from Soviet era. Bibles were scares and often copied by handwriting.
Texte écrit à la main du livre des Psaumes, probablement de l'époque soviétique. La Bible était inaccessible et copiée à la main.

Изучение и развлечение / Вывучэнне і забава / Study and Entertainment / étude et amusement

 Изучение... / Вывучэнне... / Study... / étude...

 ...и развлечение в соседней комнате / ...і забава ў суседнім пакоі / ...and entertainment next room / ...et amusement dans pièce voisine.

 Мои сыновья собрали пазл на тему Потопа.
Мае сыны сабралі пазл на тэму Патопу.
My sosns have finished puzzle about Deluge.
Mes fils vont finis puzzle de Déluge.

 Книги для детей с пересказами библейских сюжетов на белорусском языке.
Кнігі для дзетак з пераказамі сюжэтаў Бібліі на беларускай мове.
Books for kids with Bible stories in Belarusian.
Livres pour enfants avec des récits bibliques en biélorusse.

Реконструкция печатного станка времен Скорины и Гутенберга.
Рэканструкцыя друкарскага станка часоў Скарыны і Гутэнберга.
Copy of old printer like those used by Skaryna and Gutenberg.
Copie de viex imprimeur du temps de Skaryna et Gutenberg.

Мои сыновья  напечатали на таком станке первую страницу Псалмов на языке Скорины.
Мае сыны надрукавалі на такім станку першую старонку Псалмоў на мове Скарыны.
My sons printed the first page of Psalms in Skaryna's language on such a machine.
Mes fils ont imprimé la première page de Psaumes en langue de Skaryna sur une telle machine.

Ноев ковчег для детей.
Ноеў каўчэг для дзяцей.
Noah's Ark for children.
Arche de Noé pour les enfants.

Назад в основной зал. Смотрим книги. / Вяртаемся ў асноўную залу. Глядзім кнігі. / Back to Main Hall to See Books. / Retour à salle principale pour voir des livres.



Переводы частей Библии на современный белорусский язык. Это не полный список того, что есть.
Пераклады частак Бібліі на сучасную беларускую мову. Гэта не поўны спіс таго, што ёсць.
Translations of some parts of Bible into modern Belarusian. It is not the full range of available books.
Traductions de certaines parties de la Bible en biélorusse moderne. Ce n'est pas l'inventaire complète des livres disponibles.

Свитки и переводы мирового значения / Скруткі і пераклады сусветнага значэння / Unique Scrolls and Translations / Unique roulaux et traductions.

Общий вид / Агульны від / Overview / Vue générale


Пролог к Библии Уиклифа. Один из ранних переводов Библии на английский язык.
Пралог да Бібліі Уікліфа. Адзін з ранніх перакладаў Бібліі на англійскую мову.
Prologue to Wycliffe's Bible. One of earliest Bible translations into English.
Prologue de la Bible de Wycliffe. Une des premières traductions de la Bible en anglais.

Свиток Торы на языке оригинала.
Скрутак Торы на мове арыгіналу.
Torah scroll in its original language.
Rouleau de la Torah en langue originale.

Тблилисская Тора / Тбіліская Тора / Tbilissi Torah / Torah de Tbilissi

Салоникийская Тора / Саланікійская Тора / Saloniki Torah / Torah de Saloniki


Свитки Мертвого моря. Книга пророка Аввакума.
Скруткі Мёртвага мора. Кніга прарока Авакума.
Dead Sea scrolls. The book of the prophet Habakkuk.
Rouleaux de la mer Morte. Le livre du prophète Habacuc.

Фрагмент из Исхода  (слева) и отрывок из Второзакония (справа) в переводе "Септуагинта".
Фрагмент з кнігі Выхад (злева) і ўрывак з Другога Закону (справа) у перакладзе "Септуагінта".
A fragment from Exodus (left) and an excerpt from Deuteronomy (right) in Septuagint translation.
Un fragment de l'Exode (à gauche) et un extrait de Deutéronome (à droite) dans la traduction de la Septante.

Свитки Мертвого моря. Фрагмент книги Экклезиаст.
Скруткі Мёртвага мора. Фрагмент кнігі Эклезіяст.
Dead Sea scrolls. A fragment of the book of Ecclesiastes.
Rouleaux de la Mer Morte. Un fragment du livre d'Ecclésiaste.

Слева направо: вверху: отрывки из Эзопа и Гомера, внизу: свитки Мертвого моря: Тестимония и отрывок из Исаии.
Злева направа: уверсе: урыўкі з Эзопа і Гамера, унізе: скруткі Мёртвага мора: Тэстымонія і ўрывак з Ісаі.
From left to right: above: excerpts from Aesop and Homer, below: Dead Sea scrolls: Testimonia and excerpt from Isaiah.
De gauche à droite: ci-dessus: extraits d'Esope et d'Homère, ci-dessous: rouleaux de la mer Morte: Témoignage, et extrait d'Isaïe.

Общие впечатления / Агульныя ўражанні / General impressions / Impressions générales

Многие экспонаты пусть даже в факсимильном варианте впервые побывали в Беларуси. Вряд ли бы у меня и моих сыновей в ближайшем будущем была возможность побывать во всех музеях, откуда их собрали, да еще и не заплатить за это ни копейки. Разумеется, это малая толика свитков на языках оригинала, ранних и поздних переводов Библии, доступных исследователям этой книги. Кроме того, не многие в Беларуси могут прочитать что-нибудь на иврите, древнегреческом или даже церковнославянском. Однако, надеюсь, что эта выставка поможет хотя бы частично развеять миф, распространенный среди белорусов, что Священное Писание якобы переписали до неузнаваемости.

Многія экспанаты хай нават у факсімільным варыянце ўпершыню пабывалі ў Беларусі. Наўрад ці б у мяне і маіх сыноў у бліжэйшы час была магчымасць пабываць ва ўсіх музеях, адкуль іх сабралі, ды яшчэ і не заплаціць за гэта ні капейкі. Зразумела, гэта малая крыха скруткаў на мовах арыгіналу, ранніх і позніх перакладаў Бібліі, даступных даследчыкам гэтай кнігі. Акрамя таго, не шмат хто ў Беларусі могуць прачытаць што-небудзь на іўрыце, старажытнагрэцкай ці нават царкоўнаславянскай. Аднак, спадзяюся, што гэта выстава дапаможа хаця б часткова развеяць міф, распаўсюджаны сярод беларусаў, што Святое Пісанне нібыта перапісалі да непазнавальнасці.

Many of the exhibits, even if in a facsimile version, first visited Belarus. It is unlikely that in any near future I and my sons would have the opportunity to visit all the museums from where they were collected, and even pay nothing for it. Of course, this is just a small fraction of the scrolls in the languages ​​of the original, early and late translations of the Bible, available to the researchers of this book. In addition, not many people in Belarus can read anything in Hebrew, ancient Greek or even Church Slavonic. However, I hope that this exhibition will help at least partially bust the myth that is common among Belarusians, that the Holy Scriptures were allegedly rewritten in a way the original text is lost forever.

La plupart des pièces exposées, même en version facsimilé, ont en Belarus pour la première fois. Il est peu probable en future à venir que mes fils et moi aurions l'occasion de visiter tous les musées où ils ont les rassemblé sans même payer pour cela. Bien sûr, il ne s'agit que d'une petite fraction des manuscrits dans les langues originales, des traductions antérieures et tardives de la Bible, disponibles pour les chercheurs de ce livre. En outre, peu de personnes en Belarus ne peuvent rien lire en hébreu, en grec ancien ou même en slavon. Cependant, j'espère que cette exposition contribuera à dissiper partiellement le mythe répandu parmi les Biélorusses, selon lequel les Saintes Écritures auraient été réécrites sans aucune trace d'original.

Так получилось, что мне довелось помочь с переводом одному знакомому, который пытался выяснить у англоязычного ученого библеиста, Скотта Кэррола,  проводившего экскурсию:
-- Вы встречали тетраграмматон в текстах оригинала?
-- Много раз.
-- Как вы его читаете?
-- Я читаю Элохим (Бог), -- ответил ученый, -- но вариант Яхве тоже приемлем.
***
В общем, до 21 октября еще можно успеть побывать на выставке.

Так атрымалася, што мне давялося дапамагчы з перакладам аднаму знаёмаму, які спрабаваў высветліць у англамоўнага вучонага библеіста, Скота Кэрала, што праводзіў экскурсію:
-- Вы сустракалі тэтраграмматон ў тэкстах арыгінала?
-- Шмат разоў.
-- Як вы яго чытаеце?
-- Я чытаю Элахім (Бог), - адказаў вучоны, - але варыянт Яхвэ таксама прымальны.
***
Увогуле, да 21 кастрычніка яшчэ можна паспець пабываць на выставе.

It so happened that I chanced to help as a interpreter to a man I know who was trying to find out from an English-speaking biblical scholar Scott Carroll who was working as a guide there:
-- Have you ever  met tetragrammaton in theoriginal texts?
-- Quite a lot.
-- How do you read it?
-- I read Elohim (God), -- the scholar replied, -- but Yahweh is also acceptable.
***
All in all, before October 21 you can still have a chance to visit the expo.

Il m'est arrivé d'aider à la traduction avec un ami qui cherchait à le savoir d'un expert biblique anglophone Scott Carroll qui était un guide là-bas:
-- Avez-vous rencontré tetragrammaton dans les textes de l'original?
-- Plusieurs fois.
-- Comment lizez-vous le?
-- Je lis Elohim (Dieu), --  répondit l'expert, -- mais l'option de Yahweh est également acceptable.
***
En général, jusqu'au 21 octobre, vous pouvez encore avoir la possilité de visiter l'exposition.

Опальный перевод
Аглядная пляцоўка Нацыянальнай бібліятэкі. Экскурсія і ўспаміны гісторыка. Відэа

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Избранное сообщение

Іван Шамякін. Першы генерал

 На прасторах сусветнай павуціны ёсць малавядомае апавяданне Івана Шамякіна "Першы генерал", якое варта прачытаць многім. Акрамя м...