04.08.2014

Мы это сделали!

Как-то летом 2009 г. я сел переводить с английского языка на белорусский один документ на пару страничек. Это была Прокламация А. Линкольна 1863 г. об освобождении рабов. Переводил больше для практики, т.к. с ее содержанием ознакомился за несколько лет до того и знал, что никакой реальной свободы эта бумажка рабам Юга США не несла, она означала отмену рабства на тех территориях, где власть Линкольна признавали примерно также как сейчас признают власть Порошенко в Донецке -- в непокоренных Севером остатках Конфедеративных Штатов Америки. Едва ли я сознавал тогда, что за этой небольшой тренировкой последует большая работа с участием многих моих студентов...

История США -- тема известная, если не вникать в подробности и верить устоявшимся стереотипам. А вот если не верить, оказывается многое не соответствует этим стереотипам. В российской исторической науке сдвиг от стереотипов к объективности немного пошел. Есть специализированные сайты, есть американистика как наука. Есть и публицистика высокого качества (например, "Неизвестная война. Тайная история США" А. Бушкова). А вот в белорусской исторической науке еще не разобрались с прошлым своей страны и американистика в вузах переписана из советских учебников.

Теперь могу сказать: "мы это сделали!". Наконец удалось закончить работу над сборником документов по истории США, переведенных на белорусский язык, над которым трудились многие мои студенты. Не стоит думать, что документы -- это всегда что-то скучное. Что лучше прочитать "Войну и мир" в пересказе и толковании учебника литературы и дать каким-то умным ребятам сделать за себя выводы или ознакомиться с самой книгой и сделать свои собственные выводы, пусть даже и непрофессиональные? И если Вы можете читать по-русски, текст на белорусском языке не вызовет у Вас большого труда.

Продавец пиявок Дуремар, из известной сказки, рекомендовал свой товар от всех болезней. Я далек от мысли, что эту книгу должен прочитать каждый. Но если Ваш школьный учитель истории не отбил / отбила у Вас охоту узнавать о прошлом, советую прочитать этот сборник. Тем более, что там есть несколько документов, которых нет в свободном доступе в русском переводе.

По-отдельности эти документы и речи выступлений публиковались на исторических сайтах и в этом блоге, но в книге дана самая выверенная версия перевода.

Кроме перевода документов я также написал серию очерков по истории США, которые после определенной обработки и периодизации я объединю в сборник (тоже на белорусском языке). Есть еще планы на сборник рассказов по альтернативной истории -- художественных и публицистических.

Это не значит, что я мечтаю стать писателем. Сейчас я мечтаю стать пенсионером. История конечно не дает ответы на все вопросы, как и рыбий жир не заменит хлеб. Но это похоже на постройку нового дома для других людей, когда проходя мимо, можно сказать: "у нас все-таки получилось".

Ссылка для скачивания в PDF: https://yadi.sk/i/FPmPfjyCYxVCR
QR:
Дополнительно: Персональный сайт переводчика Андрея Берестовского

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.

Избранное сообщение

Іван Шамякін. Першы генерал

 На прасторах сусветнай павуціны ёсць малавядомае апавяданне Івана Шамякіна "Першы генерал", якое варта прачытаць многім. Акрамя м...