Как-то летом 2009 г. я сел переводить с английского языка на белорусский один документ на пару страничек. Это была Прокламация А. Линкольна 1863 г. об освобождении рабов. Переводил больше для практики, т.к. с ее содержанием ознакомился за несколько лет до того и знал, что никакой реальной свободы эта бумажка рабам Юга США не несла, она означала отмену рабства на тех территориях, где власть Линкольна признавали примерно также как сейчас признают власть Порошенко в Донецке -- в непокоренных Севером остатках Конфедеративных Штатов Америки. Едва ли я сознавал тогда, что за этой небольшой тренировкой последует большая работа с участием многих моих студентов...
История США -- тема известная, если не вникать в подробности и верить устоявшимся стереотипам. А вот если не верить, оказывается многое не соответствует этим стереотипам. В российской исторической науке сдвиг от стереотипов к объективности немного пошел. Есть специализированные сайты, есть американистика как наука. Есть и публицистика высокого качества (например, "Неизвестная война. Тайная история США" А. Бушкова). А вот в белорусской исторической науке еще не разобрались с прошлым своей страны и американистика в вузах переписана из советских учебников.
Теперь могу сказать: "мы это сделали!". Наконец удалось закончить работу над сборником документов по истории США, переведенных на белорусский язык, над которым трудились многие мои студенты. Не стоит думать, что документы -- это всегда что-то скучное. Что лучше прочитать "Войну и мир" в пересказе и толковании учебника литературы и дать каким-то умным ребятам сделать за себя выводы или ознакомиться с самой книгой и сделать свои собственные выводы, пусть даже и непрофессиональные? И если Вы можете читать по-русски, текст на белорусском языке не вызовет у Вас большого труда.
Продавец пиявок Дуремар, из известной сказки, рекомендовал свой товар от всех болезней. Я далек от мысли, что эту книгу должен прочитать каждый. Но если Ваш школьный учитель истории не отбил / отбила у Вас охоту узнавать о прошлом, советую прочитать этот сборник. Тем более, что там есть несколько документов, которых нет в свободном доступе в русском переводе.
По-отдельности эти документы и речи выступлений публиковались на исторических сайтах и в этом блоге, но в книге дана самая выверенная версия перевода.
Кроме перевода документов я также написал серию очерков по истории США, которые после определенной обработки и периодизации я объединю в сборник (тоже на белорусском языке). Есть еще планы на сборник рассказов по альтернативной истории -- художественных и публицистических.
Это не значит, что я мечтаю стать писателем. Сейчас я мечтаю стать пенсионером. История конечно не дает ответы на все вопросы, как и рыбий жир не заменит хлеб. Но это похоже на постройку нового дома для других людей, когда проходя мимо, можно сказать: "у нас все-таки получилось".
Ссылка для скачивания в PDF: https://yadi.sk/i/FPmPfjyCYxVCR
QR:
Дополнительно: Персональный сайт переводчика Андрея Берестовского
История США -- тема известная, если не вникать в подробности и верить устоявшимся стереотипам. А вот если не верить, оказывается многое не соответствует этим стереотипам. В российской исторической науке сдвиг от стереотипов к объективности немного пошел. Есть специализированные сайты, есть американистика как наука. Есть и публицистика высокого качества (например, "Неизвестная война. Тайная история США" А. Бушкова). А вот в белорусской исторической науке еще не разобрались с прошлым своей страны и американистика в вузах переписана из советских учебников.
Теперь могу сказать: "мы это сделали!". Наконец удалось закончить работу над сборником документов по истории США, переведенных на белорусский язык, над которым трудились многие мои студенты. Не стоит думать, что документы -- это всегда что-то скучное. Что лучше прочитать "Войну и мир" в пересказе и толковании учебника литературы и дать каким-то умным ребятам сделать за себя выводы или ознакомиться с самой книгой и сделать свои собственные выводы, пусть даже и непрофессиональные? И если Вы можете читать по-русски, текст на белорусском языке не вызовет у Вас большого труда.
Продавец пиявок Дуремар, из известной сказки, рекомендовал свой товар от всех болезней. Я далек от мысли, что эту книгу должен прочитать каждый. Но если Ваш школьный учитель истории не отбил / отбила у Вас охоту узнавать о прошлом, советую прочитать этот сборник. Тем более, что там есть несколько документов, которых нет в свободном доступе в русском переводе.
По-отдельности эти документы и речи выступлений публиковались на исторических сайтах и в этом блоге, но в книге дана самая выверенная версия перевода.
Кроме перевода документов я также написал серию очерков по истории США, которые после определенной обработки и периодизации я объединю в сборник (тоже на белорусском языке). Есть еще планы на сборник рассказов по альтернативной истории -- художественных и публицистических.
Это не значит, что я мечтаю стать писателем. Сейчас я мечтаю стать пенсионером. История конечно не дает ответы на все вопросы, как и рыбий жир не заменит хлеб. Но это похоже на постройку нового дома для других людей, когда проходя мимо, можно сказать: "у нас все-таки получилось".
Ссылка для скачивания в PDF: https://yadi.sk/i/FPmPfjyCYxVCR
QR:
Дополнительно: Персональный сайт переводчика Андрея Берестовского
Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.