Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
Избранное сообщение
Метэаназіранні 2026 г.
Працягваю свае назіранні за глабальным пацяпленнем. У мінулым годзе рабіў падрабязны агляд , у гэтым вырашыў пісаць крыху лаканічней. Студз...
Зараз чытаюць
-
Ілюстрацыя з крыніц Інтэрнета Ёсць краіны і культуры, дзе саступаць месца жанчыне ў транспарце вельмі непажадана, бо гэты жэст ветліва...
-
TRANSLATOR'S FOREWORD Vasil Byka ŭ (1924-2003) is not unknown for English speaking readers. I have read myself one English translatio...
-
Ich Bin ein Berliner. Прамова Д.Ф. Кенэдз і Прадмова да перакладу Пераклад зроблены як мага бліжэй да мовы арыгінала, фразы, якія Ке...
-
«Беларуск і -- гэта не рускі» (Из сценария фильма Ф. Вячорки «Мирон. Живе Беларусь!») Чужой среди своих. Я иногда чувствую себя как ...
-
Технически о столетней годовщине Февральской революции следовало бы говорить в начале марта из-за разницы в календарях. Но как уже некоторы...
-
Гэта не рэклама, хоць гаворка пойдзе не пра нейкія бесплатные месцы, кшталту берага возера. Я вяду блог па прынцыпу нулявых даходаў і па ма...
-
Наконт прыватных навучальных устаноў у Беларусі ёсць некалькі міфаў. Напрыклад, некаторыя думаюць, што ў прыватных навучальных устано...
-
Калі хто думае, што на беларускай мове можна стварыць нармальны прадукт толькі пра сярэднявечныя замкі, рыцараў, ці народны фальклор, хай п...
-
16 февраля 2013 г. в этом блоге были опубликованы первые два поста ( Особенности передачи имен собственных при переводе художественных прои...
-
Работая переводчиком уже несколько лет, обнаружил для себя несколько полезных ресурсов, которые могут пригодиться другим переводчикам...

Комментариев нет:
Отправить комментарий
Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.